Годы создания романа булгакова мастер и маргарита. Краткий анализ и история написания романа «Мастер и Маргарита

70 лет назад, 13 февраля 1940 года, Михаил Булгаков закончил роман "Мастер и Маргарита".

Михаил Булгаков писал свой роман "Мастер и Маргарита" в общей сложности 12 лет. Замысел книги складывался постепенно. Сам Булгаков время начала работы над романом в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом.

Известно, что замысел романа возник у писателя в 1928 году, а в 1929 году Булгаков начинает роман "Мастер и Маргарита" (тогда еще не имевший этого названия).

После смерти Булгакова в его архиве остались восемь редакций романа.

В первой редакции роман "Мастер и Маргарита" имел варианты названий "Черный маг", "Копыто инженера", "Жонглер с копытом", "Сын В", "Гастроль".

18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы "Кабала святош", первая редакция романа, доведенная до 15‑й главы, была уничтожена самим автором.

Вторая редакция "Мастера и Маргариты", создававшаяся вплоть до 1936 года, имела подзаголовок "Фантастический роман" и варианты названий "Великий канцлер", "Сатана", "Вот и я", "Шляпа с пером", "Черный богослов", "Он появился", "Подкова иностранца", "Он явился", "Пришествие", "Черный маг" и "Копыто консультанта".

Во второй редакции романа уже фигурировали Маргарита и Мастер, а Воланд обзавелся своей свитой.

Третья редакция романа, начатая во второй половине 1936 года или в 1937 году, вначале называлась "Князь тьмы". В 1937 году, вернувшись еще раз к началу романа, автор впервые написал на титульном листе название "Мастер и Маргарита", ставшее окончательным, поставил даты 1928‑1937 и более не оставлял над ним работу.

В мае - июне 1938 года полный текст романа впервые был перепечатан, авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. В 1939 году были внесены важные изменения в конец романа и дописан эпилог. Но затем уже смертельно больной Булгаков диктовал жене, Елене Сергеевне, поправки к тексту. Обширность вставок и поправок в первой части и в начале второй говорит о том, что не меньшая работа предстояла и дальше, но выполнить ее автор не успел. Булгаков прекратил работу над романом 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до своей кончины.

Михаил Булгаков начал работу над романом в конце 1920-х годов. Однако уже через несколько лет, после того, как узнал, что цензура не пропустила его пьесу «Кабала святош», своими руками уничтожил всю первую редакцию книги, которая занимала уже больше 15 глав. «Фантастический роман» — книгу под иным заголовком, но с похожей идеей — Булгаков писал до 1936 года. Варианты названий постоянно менялись: одни из самых экзотичных — «Великий канцлер», «Вот и я» и «Пришествие».

Рабочий кабинет Булгакова. (wikipedia.org)

К окончательному названию «Мастер и Маргарита» — оно появилось на титульном листе рукописи — автор пришёл только в 1937 году, когда произведение переживало уже третью редакцию. «Установилось название для романа — «Мастер и Маргарита». Надежды на напечатание его — нет. И все же М. А. правит его, гонит вперед, в марте хочет кончить. Работает по ночам», — напишет в своём дневнике третья жена Михаила Булгакова Елена, которую принято считать основным прототипом Маргариты.


Булгаков с супругой Еленой. (wikipedia.org)

Об известном мифе — якобы Булгаков во время работы над «Мастером и Маргаритой» употреблял морфин — иногда говорят и сегодня. Однако на самом деле, как утверждают исследователи его творчества, автор не употреблял наркотики в этот период: морфий, по их словам, остался в далёком прошлом, когда Булгаков ещё работал сельским врачом.

Многие вещи, которые описаны в романе Булгакова, существовали в реальности — писатель просто перенёс их в свою отчасти вымышленную вселенную. Поэтому, собственно, в Москве достаточно много так называемых булгаковских мест — Патриаршие пруды, гостиница Метрополь, гастроном на Арбате. «Помню, как Михаил Афанасьевич повез меня знакомиться к Анне Ильиничне Толстой и к мужу ее Павлу Сергеевичу Попову. Жили они тогда в Плотниковом переулке, на Арбате, в подвальчике, впоследствии воспетом в романе «Мастер и Маргарита». Уж не знаю, чем так приглянулся подвальчик Булгакову. Одна комната в два окна была, правда, пригляднее, чем другая, узкая, как кишка… В коридоре лежал, раскинув лапы, щенок-боксер Григорий Потапыч. Он был пьян», — вспоминала вторая жена Булгакова, Любовь Белозёрская.


Гостиница «Метрополь». (wikipedia.org)

Летом 1938 года впервые был перепечатан полный текст романа, однако Булгаков правил его вплоть до самой смерти. Кстати, следы морфина, которые обнаружили учёные на страницах рукописей, связаны как раз с этим: преодолевая мучительные страдания, писатель всё же до последнего редактировал своё произведение, иногда диктуя текст жене.


Иллюстрации. (wikipedia.org)

Роман фактически так и не был завершён и при жизни автора, как мы понимаем, не публиковался. Впервые его напечатал журнал «Москва» в 1966 году, да и то в сокращённом варианте.

Мастер и Маргарита. Это первое, что приходит на ум, когда произносят имя Михаила Булгакова. Это связано с известностью произведения, где поднят вопрос о вечных ценностях, таких как добро и зло, жизнь и смерть и т. д.

«Мастер и Маргарита» является необычным романом, ведь тема любви в нем затронута лишь во второй части. Кажется, что писатель пытался подготовить читателя к правильному восприятию. История любви Мастера и Маргаритыявляется неким вызовом окружающей обыденности, протестом против пассивности, желанием сопротивляться разным обстоятельствам.

В отличие от темы Фауста, Михаил Булгаков заставляет именно Маргариту, а не Мастера, связаться с дьяволом и оказаться в мире черной магии. Именно Маргарита, такая жизнелюбивая и беспокойная, оказалась единственным персонажем, отважившимся на опасную сделку. Чтобы встретиться со своим любимым, она была готова рискнуть чем угодно. Так и началась любовная история Мастера и Маргариты.

Создание романа

Работа над романом была начата приблизительно в 1928 году. Изначально произведение называлось «Роман о дьяволе». На тот момент в романе даже не было имен Мастера и Маргариты.

Через 2 года Булгаков решается основательно вернуться к своему главному произведению. Изначально в роман входит Маргарита, а затем и Мастер. Спустя 5 лет появляется всем известное название «Мастер и Маргарита».

В 1937 году Михаил Булгаков переписывает роман заново. На это уходит около 6 месяцев. Написанные им шесть тетрадей и стали первым полным рукописным романом. Спустя несколько уже диктует свой роман на машинку. Огромные объемы работы были выполнены за неполный месяц. Такова история написания. «Мастер и Маргарита», великий роман, заканчивается весной 1939 года, когда автор исправляет абзац в последней главе и диктует новый эпилог, который сохранился до сегодняшних дней.

Позже у Булгакова появлялись новые идеи, но исправлений уже не было.

История Мастера и Маргариты. Кратко о знакомстве

Встреча двух влюбленных была довольно необычной. Идя по улице, Маргарита несла в руках букет довольно странных цветов. Но Мастера поразил не букет, не красота Маргариты, а именно бесконечное одиночество в ее глазах. В тот момент девушка спросила Мастера, нравятся ли ему ее цветы, но он ответил, что предпочитает розы, и Маргарита выбросила букет в канаву. Позже Мастер будет рассказывать Ивану, что любовь между ними вспыхнула внезапно, сравнивая ее с убийцей в переулке. Любовь и впрямь была неожиданной и не была рассчитана на счастливый конец - ведь женщина была замужем. Мастер в то время работал над книгой, которую никак не принимала редакция. А ему важно было найти человека, который смог бы понять его творчество, почувствовать его душу. Именно Маргарита и стала тем человеком, разделив с Мастером все его чувства.

Становится понятно, откуда грусть в глазах девушки, после того как она признается, что вышла в тот день с чтобы найти свою любовь, а иначе она бы отравилась, ведь жизнь, в которой нет любви - безрадостна и пуста. Но на этом история Мастера и Маргариты не заканчивается.

Зарождение чувства

После встречи с возлюбленным глаза Маргариты блестят, в них горит огонь страсти и любви. Мастер находится с ней рядом. Однажды, когда она шила любимому черную шапку, она вышила на ней желтую букву М. И с этого момента начала называть его Мастером, подгоняя его и предрекая ему славу. Перечитывая роман, она повторяла запавшие в душу фразы и сделала вывод, что в том романе ее жизнь. Но в нем была жизнь не только ее, но и Мастера.

Но напечатать свой роман Мастеру так и не удалось, на него обрушилась резкая критика. Страх заполонил его разум, развилось Наблюдая за горем любимого, Маргарита также изменилась в худшую сторону, побледнела, похудела и совсем не смеялась.

Однажды Мастер бросил рукопись в огонь, но Маргарита выхватила из печи то что осталось, как бы пытаясь сохранить их чувства. Но этого не произошло, Мастер исчез. Маргарита снова остается одна. Но история романа «Мастер и Маргарита» была Однажды появился в городе черный маг, девушке приснился Мастер, и она поняла, что они еще обязательно увидятся.

Появление Воланда

Впервые он появляется перед и Берлиозом, которые в разговоре отвергают божественность Христа. Воланд пытается доказать, что в мире существуют как Бог, так и Дьявол.

Задачей Воланда является извлечение гения Мастера и прекрасной Маргариты из Москвы. Он со своей свитой провоцирует в москвичах неблаговерные поступки и убеждает людей, что они останутся безнаказанными, но потом сам же их и наказывает.

Долгожданная встреча

В тот день, когда Маргарита увидела сон, она и встретила Азазелло. Именно он и намекнул ей, что встреча с Мастером возможна. Но перед ней был поставлен выбор: превратиться в ведьму либо никогда не увидеть любимого. Для любящей женщины этот выбор не показался сложным, она была на все готова, только чтобы увидеть любимого. И как только Воланд поинтересовался, чем он может помочь Маргарите, она моментально попросила о встрече с Мастером. В этот момент перед ней появился ее возлюбленный. Казалось бы, цель достигнута, история Мастера и Маргариты могла закончиться, но связь с Сатаной хорошим не заканчивается.

Смерть Мастера и Маргариты

Оказалось, что Мастер не в своем уме, поэтому долгожданное свидание не принесло радости Маргарите. И тогда она доказывает Воланду, что Мастер достоин, чтобы его вылечили, и просит об этом Сатану. Просьбу Маргариты Воланд выполняет, и они с Мастером снова возвращаются в свой подвал, где начинают мечтать о своем будущем.

После этого влюбленные пьют фалернское вино, принесенное Азазелло, не зная, что оно содержит яд. Они оба умирают и улетают с Воландом в иной мир. И хоть на этом заканчивается история любви Мастера и Маргариты, но сама любовь остается вечной!

Необычная любовь

История любви Мастера и Маргариты является достаточно необычной. В первую очередь потому, что помощником влюбленных выступает сам Воланд.

Дело в том, что, когда любовь посетила события начали складываться совсем не так, как хотелось бы. Оказывается, что весь окружающий мир за то, чтобы пара не была счастлива. И именно в этот момент появляется Воланд. Отношения влюбленных зависят от книги, написанной Мастером. В тот момент, когда он пытается спалить все написанное, он еще не догадывается, что рукописи не горят, в силу того что в них правда. Мастер возвращается после того, как Воланд отдает рукопись Маргарите.

Девушка полностью отдается великому чувству, а это и есть самая большая проблема любви. Мастер и Маргарита достигли высшего уровня духовности, но за это Маргарите пришлось отдать душу Дьяволу.

На данном примере Булгаков показал, что свою судьбу каждый человек должен делать сам и не просить у высших сил никакой помощи.

Произведение и его автор

Мастер считается автобиографическим героем. Возраст Мастера в романе составляет около 40 лет. В таком же возрасте и был Булгаков, когда писал данный роман.

Проживал автор в городе Москва по улице Большая Садовая в 10-м доме, в 50 квартире, которая и стала прообразом «нехорошей квартиры». Мюзик-холл в Москве послужил Театром Варьете, который располагался неподалеку «нехорошей квартиры».

Вторая жена писателя свидетельствовала, что прототипом кота Бегемота выступал их домашний питомец Флюшка. Единственное, что изменил автор в коте, так это цвет: Флюшка был серым котом, а Бегемот - черным.

Фраза «Рукописи не горят» была не раз употреблена любимым писателем Булгакова - Салтыковым-Щедриным.

История любви Мастера и Маргариты стала настоящим и останется объектом обсуждения еще на много веков.

История создания романа «Мастер и Маргарита»

Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.

Это последнее произведение писателя, его «закатный роман», завершает значимую для Булгакова тему - художник и власть, это роман трудных и печальных раздумий о жизни, где соединились философия и фантастика, мистика и проникновенная лирика, мягкий юмор и меткая глубокая сатира.

История создания и публикаций этого самого знаменитого романа Михаила Булгакова, одного из самых выдающихся произведений в современной отечественной и мировой литературе, сложна и драматична. Это итоговое произведение как бы резюмирует представления писателя о смысле жизни, о человеке, о его смертности и бессмертии, о борьбе доброго и злого начал в истории и в нравственном мире человека. Сказанное помогает понять собственную оценку Булгаковым своего детища. «Умирая, он говорил, вспоминала его вдова, Елена Сергеевна Булгакова: «Может быть, это и правильно. Что я мог бы написать после Мастера?».

Творческая история «Мастера и Маргариты», замысел романа и начало работы над ним Булгаков относил к 1928 году , однако по другим данным, очевидно, что идея написания книги о приключениях дьявола в Москве у него возникла на несколько лет раньше, в начале-середине 1920-х годов. Первые главы были написаны весной 1929 года. 8 мая этого года Булгаков сдал в издательство «Недра» для публикации в одноименном альманахе фрагмент будущего романа - его отдельную самостоятельную главу, названную «Мания Фурибунда», что в переводе с латинского означает «буйное помешательство, мания ярости». Эта глава, от которой до нас дошли лишь не уничтоженные автором фрагменты, по содержанию примерно соответствовала пятой главе печатного текста «Дело было в Грибоедове». В 1929 году были созданы основные части текста первой редакции романа (а возможно, и фабульно завершенный черновой его вариант о появлении и проделках дьявола в Москве) .

Вероятно, зимой 1928-1929 года были написаны только отдельные главы романа, отличавшиеся еще большей политической остротой, чем сохранившиеся фрагменты ранней редакции. Возможно, отданная в «Недра» и не дошедшая до нас полностью «Мания Фурибунда» представляла собой уже смягченный вариант первоначального текста. В первой редакции автор перебрал несколько вариантов названий своего произведения: «Черный маг», «Копыто инженера», «Гастроль Воланда», «Сын Гибели», «Жонглер с копытом», но ни на одном не остановился. Эта первая редакция романа была уничтожена Булгаковым 18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом писатель сообщил в письме правительству 28 марта 1930 года: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе ». Нет точных сведений о степени фабульной завершенности этой редакции, но по сохранившимся материалам, очевидно, что еще отсутствует та итоговая композиционная сопоставленность двух романов в романе («античного» и современного), которая составляет жанровую особенность «Мастера и Маргариты». Написанного героем этой книги - мастером - «романа о Понтии Пилате», собственно, и нет; «просто» «странный иностранец» рассказывает на Патриарших прудах Владимиру Мироновичу Берлиозу и Антоше (Иванушке) об Иешуа Га-Ноцри, причем весь «новозаветный» материал изложен в одной главе («Евангелие от Воланда») в форме живой беседы «иностранца» и его слушателей. Нет и будущих главных героев - мастера и Маргариты. Это пока что - роман о дьяволе, причем в интерпретации образа дьявола Булгаков поначалу более традиционен, чем в окончательном тексте: его Воланд (или Фаланд) еще выступает в классической роли искусителя и провокатора (он, например, подучивает Иванушку растоптать изображение Христа), но уже ясна «сверхзадача» писателя: и сатана, и Христос необходимы автору романа как представители абсолютной (хоть и «разнополюсной») истины, противостоящей нравственному миру российской общественности 20-х годов.

Работа над романом возобновилась в 1931 году . Замысел произведения существенно изменяется и углубляется - появляется Маргарита и ее спутник - Поэт, который позднее будет назван мастером и займет центральное место. Но пока что это место принадлежит еще Воланду, и сам роман планируется назвать: «Консультант с копытом» . Булгаков работает над одной из последних глав («Полет Воланда») и в правом верхнем углу листа с набросками этой главы пишет: «Помоги, Господи, кончить роман. 1931 г.» .

Эта редакция, вторая по счету, была продолжена Булгаковым осенью 1932 года в Ленинграде, куда писатель приехал без единого черновика - настолько продуман и выношен был к этому времени не только замысел, но и текст этого произведения. Почти через год, 2 августа 1933 года он сообщил писателю В. В. Вересаеву о возобновлении работы над романом: «В меня… вселился бес. Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатенках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадет в Лету! Впрочем, я, наверное, скоро брошу это». Однако Булгаков больше уже не бросил «Мастера и Маргариту», и с перерывами, вызванными необходимостью писать заказные пьесы, инсценировки, сценарии и либретто, продолжал свою работу над романом практически до конца жизни. К ноябрю 1933 года было написано 500 страниц рукописного текста, разбитого на 37 глав. Жанр определен самим автором как «фантастический роман» - так написано наверху листа с перечнем возможных заглавий: «Великий канцлер», « Сатана», « Вот и я», « Шляпа с пером», «Черный богослов», «Подкова иностранца», «Он явился», «Пришествие», «Черный маг», «Копыто консультанта», «Консультант с копытом», но ни на одном из них Булгаков не остановился. Все эти варианты заглавия как будто указывают по-прежнему на Воланда как на главное лицо. Однако Воланд уже значительно потеснен новым героем, который становится автором романа об Иешуа Га-Ноцри, причем этот внутренний роман разбивается надвое, а между главами, его образующими (главы 11 и 16), описывается любовь и злоключения «Поэта» (или «Фауста», как назван он в одном из черновиков) и Маргариты. К концу 1934 года эта редакция была вчерне закончена. К этому времени слово «мастер» уже трижды было употреблено в последних главах в обращении к «Поэту» Воланда, Азазелло и Коровьева (уже получивших постоянные имена). В последующие два года Булгаков вносит в рукопись многочисленные дополнения и композиционные изменения, в том числе он, наконец, пересекает линии мастера и Ивана Бездомного .

В июле 1936 года создается последняя и завершающая эту редакцию романа глава «Последний полет», в которой определялись судьбы мастера, Маргариты, Понтия Пилата. Третья по счету редакция романа была начата в конце 1936 - начале 1937 года. В первом, незаконченном варианте этой редакции, доведенной до пятой главы и занимающей 60 страниц, Булгаков, в отличие от второй редакции, историю Пилата и Иешуа вновь перенес в начало романа, составив единую вторую главу, названную «Золотое копье». В 1937 году был написан второй, также не законченный вариант этой редакции, доведенный до тринадцатой главы (299 страниц). Он датирован 1928-1937 годами и озаглавлен «Князь тьмы». Наконец, третий и единственно законченный вариант третьей редакции романа создавался в период с ноября 1937 года до весны 1938 года . Эта редакция занимает 6 толстых тетрадей; текст разбит на тридцать глав. Во втором и третьем вариантах этой редакции ершалаимские сцены были введены в роман точно так же, как и в опубликованном тексте, а в третьем ее варианте появилось известное и окончательное название - «Мастер и Маргарита». С конца мая по 24 июня 1938 года эта редакция перепечатывалась на машинке под диктовку автора, который часто по ходу менял текст. Правка этой машинописи Булгаковым началась 19 сентября, причем отдельные главы переписывались.

Эпилог был написан 14 мая 1939 года сразу в том виде, который нам известен . Одновременно была написана сцена явления Левия Матвея к Воланду с решением о судьбе мастера. Когда Булгаков смертельно заболел, его жена Елена Сергеевна продолжала правку под диктовку мужа, при этом правка эта частично вносилась в машинопись, частично в отдельную тетрадь. 15 января 1940 года Е. С. Булгакова записала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю», - и были занесены эпизоды с профессором Кузьминым и чудесное перемещение Степы Лиходеева в Ялту (до этого директор Варьете был Гарасей Педулаевым, и Воланд его отправлял во Владикавказ). Правка была прекращена 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до смерти Булгакова, на фразе: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?», на середине девятнадцатой главы романа.

Последние мысли и слова умирающего писателя были обращены к этому произведению, вместившему всю его творческую жизнь: «Когда в конце болезни он уже почти потерял речь, у него выходили иногда только концы и начала слов, - вспоминала Е. С. Булгакова. - Был случай, когда я сидела около него, как всегда, на подушке на полу, возле изголовья его кровати, он дал мне понять, что ему что-то нужно, что он что-то хочет от меня. Я предлагала ему лекарство, питье - лимонный сок, но поняла ясно, что не в этом дело. Тогда я догадалась и спросила: «Твои вещи?». Он кивнул с таким видом, что и «да» и «нет». Я сказала: «Мастер и Маргарита?». Он, страшно обрадованный, сделал знак головой, что «да, это». И выдавил из себя два слова: «Чтобы знали, чтобы знали…» .

Но выполнить эту предсмертную волю Булгакова - напечатать и донести до людей, читателей написанный им роман - было тогда очень трудно. Один из ближайших друзей и первый биограф Булгакова П. С. Попов (1892-1964), перечитав роман после смерти его автора, написал Елене Сергеевне: «Гениальное мастерство всегда остается гениальным мастерством, но сейчас роман неприемлем. Должно будет пройти 50-100 лет…». Теперь же - он полагал - «чем будут меньше знать о романе, тем лучше» .

К счастью, автор этих строк ошибся в сроках, но в ближайшие после смерти Булгакова 20 лет мы не находим в литературе никаких упоминаний о существовании в наследии писателя этого произведения, хотя Елена Сергеевна с 1946 до 1966 года предприняла шесть попыток пробиться через цензуру и напечатать роман. Только в первом издании книги Булгакова «Жизнь господина де Мольера» (1962 г.) В. А. Каверину удалось нарушить заговор молчания и упомянуть о существовании в рукописи романа «Мастер и Маргарита». Каверин твердо заявил, что «необъяснимое равнодушие к творчеству Михаила Булгакова, подчас внушавшее обманчивую надежду, что таких, как он, много и что, следовательно, его отсутствие в нашей литературе не составляет большой беды, это вредное равнодушие».

Через четыре года журнал «Москва» (№11 за 1966 г.) опубликовал роман в сокращенном варианте. Журнальный вариант книги с цензурными пропусками и искажениями и сокращениями, сделанными по инициативе руководства редакции «Москвы» (на все это была вынуждена соглашаться Е. С. Булгакова, лишь бы сдержать слово, данное умирающему автору, опубликовать это произведение), составил, таким образом, пятую редакцию , которую в виде отдельной книги выпустили за рубежом. Ответом на этот издательский произвол было появление в «самиздате» машинописного текста всех выпущенных или искаженных в журнальной публикации мест с точным указанием, куда следует вставить пропущенное или заменить искаженное. Автором этого «купюрного» издания была сама Елена Сергеевна и ее друзья. Такой текст, составивший один из вариантов четвертой (1940-1941 гг.) редакции романа был выпущен в 1969 году во Франкфурте-на-Майне издательством «Посев». Места, изъятые или «отредактированные» в журнальной публикации, были в издании 1969 года набраны курсивом. Что же представляло такое цензурирование и волюнтаристское «редактирование» романа? Какие цели оно преследовало? Сейчас это вполне ясно. Было сделано 159 купюр: 21 в 1-й части и 138 - во 2-й; изъято в общей сложности более 14000 слов (12% текста!) .

Булгаковский текст грубейшим образом искажался, фразы с разных страниц произвольно соединялись, возникали подчас совершенно бессмысленные предложения. Причины, относящиеся к бытовавшим тогда литературно-идеологическим канонам, очевидны: всего более изъято мест, описывающих действия римской тайной полиции и работу «одного из московских учреждений», сходство древнего и современного мира. Далее ослаблялась «неадекватная» реакция «советских людей» на нашу действительность и некоторые уж очень непривлекательные их черты. Ослаблялась роль и нравственная сила Иешуа в духе вульгарной антирелигиозной пропаганды. Наконец, «цензор» во многих случаях проявил своеобразное «целомудрие»: сняты некоторые настойчивые упоминания о наготе Маргариты, Наташи и других женщин на бале у Воланда, ослаблена ведьмина грубость Маргариты и т. д. При подготовке полного нецензурированного отечественного издания, вышедшего в свет в 1973 году, была восстановлена редакция начала 1940-х годов с последующей ее текстологической доработкой, выполненной редактором издательства «Художественная литература» (где печатался роман) А. А. Саакянц. Вышедшая уже после смерти Е. С. Булгаковой (в 1970 г.) эта фактически шестая редакция романа надолго закрепилась как каноническая многочисленными переизданиями, и в этом качестве была введена в литературоведческий оборот 1970-1980 годов. К киевскому изданию 1989 года и к московскому собранию сочинений 1989-1990 годов была сделана седьмая и последняя к настоящему времени редакция текста романа с новой сверкой по всем сохранившимся авторским материалам, выполненная литературоведом Л. М. Яновской. При этом, тем не менее, следует помнить, что, как и во многих других случаях в истории литературы, когда не существует окончательно авторского текста, роман остается открытым для уточнений и новых прочтений. А случай такой с «Мастером и Маргаритой» является в своем роде почти классическим: Булгаков умер во время работы над отделкой текста романа, ему не удалось выполнить свою собственную текстологическую задачу по этому произведению .

Остались очевидные следы недоработки романа даже в сюжетной его части (Воланд хромает и не хромает; Берлиоз именуется то председателем, то секретарем МаССОЛИТа; белая повязка с ремешком на голове Иешуа неожиданно сменяется чалмой; куда-то исчезают «доведьминского статуса» Маргарита и Наташа; без объяснений появляется Алоизий; он же и Варенуха вылетают сперва из окна спальни, а потом из окна лестничной клетки; Гелла отсутствует в «последнем полете», хотя покидает «нехорошую квартиру». Причем нельзя объяснить это, как «нарочно задуманное»), заметны и некоторые стилистические погрешности. Так что история публикации романа на этом не закончилась, тем более что вышли в свет все ранние его редакции.

« Из всех писателей 20-х - 30-х гг. нашего, идущего сегодня к концу, века, наверное, Михаил Булгаков в наибольшей мере сохраняется в российском общественном сознании. Сохраняется не столько своей биографией, из которой вспоминают обычно его письма Сталину и единственный телефонный разговор с тираном, сколько своими гениальными произведениями, главное из которых - «Мастер и Маргарита». Каждому следующему поколению читателей роман открывает-ся новыми гранями. Вспомним хотя бы «осетрину второй свежести», и придет на ум печальная мысль, что вечно в России все второй свежести, все, кроме литературы. Булгаков это как раз блестяще доказал». - Вот так, в нескольких словах, Борис Соколов, известный исследователь творчества Булгакова, сумел показать, какой ощутимый вклад внес писатель в русскую и мировую литературу. Выдающиеся творческие умы признают роман «Мастер и Маргарита» одним из величайших творений двадцатого века. В советские времена Чингиз Айтматов поставил этот роман рядом с «Тихим Доном» М. Шолохова, различив их по степени доступности широкому читателю. Далеко не все способны осмыслить «Мастера и Маргариту» в том идеологическом философском ключе, который предлагает автор. Конечно, чтобы вникнуть, понять все подробности романа, человек должен обладать высокой культурной подготовленностью и исторической осведомленностью по многим вопросам, но феномен восприятия произведения в том, что «Мастера…» перечитывают и юные, находя в нем что-то сказочное и таинственное для себя, что помогает работать их нежной детской фантазии.
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА.
Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.
Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел варианты названий «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…»
Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. К роману были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник - будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г., имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто консультанта».
Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально называ-лась «Князь тьмы», но уже в 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае - июне 1938 г. полный текст впервые был перепеча-тан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…
Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет. Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия», драматиче-ская тема судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о Пушки-не и «Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима. А сам способ пе-ремещения во времени назад - к первому веку истории христианства и вперед - к утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича».
Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя…
Роман «Мастер и Маргарита»
Надо сказать, что при написании романа Булгаков пользовался несколькими философскими теориями: на них были основаны некоторые композиционные моменты, а так же мистические эпизоды и эпизоды ершалаимских глав. Так, в рома-не происходит взаимодействие трех миров: человеческого (все люди в романе), библейского (библейские персонажи) и космического (Воланд и его свита). Самый главный мир - космический, Вселенная, всеобъемлющий макрокосм. Два других мира - частные. Один из них - человеческий, микрокосм; другой - символический, т.е. мир библейский. Каждый из трех миров имеет две «натуры»: видимую и невидимую. Все три мира сотканы из добра и зла, и мир библейский выступает, как бы в роли связующего звена между видимыми и невидимыми натурами мак-рокосма и микрокосма. У человека имеются два тела и два сердца: тленное и вечное, земное и духовное, и это означает, что человек есть «внешний» и «внутрен-ний». И последний никогда не погибает: умирая, он только лишается своего зем-ного тела. В романе «Мастер и Маргарита» двойственность выражается в диалек-тическом взаимодействии и борьбы добра и зла (это является главной проблемой романа). Добро не может существовать без зла, люди просто не будут знать, что это добро. Как сказал Воланд Левию Матвею: «Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли все тени?». Должно быть некое равновесие между добром и злом, которое в Москве было на-рушено: чаша весов резко склонилась в сторону последнего и Воланд пришел, как главный каратель, чтобы восстановить его.
Глава 2 - «Понтий Пилат»
Большинство персонажей Ершалаимских глав романа «Мастер и Маргари-та» восходят к Евангельским. Но этого нельзя утверждать в полной мере о Понтии Пилате, пятом прокураторе Иудеи. Он имел репутацию «свирепого чудовища». Но, тем не менее, булгаковский Понтий Пилат сильно облагорожен по сравнению с прототипом. В его образе писателем запечатлен человек, терзающийся муками совести за то, что отправил на смерть невинного, и в финале романа Понтию Пи-лату даруется прощение.
Пилат стоит перед дилеммой: сохранить свою карьеру, а может быть, и жизнь, над которыми нависла тень дряхлеющей империи Тиверия, или спасти философа Иешуа Га-Ноцри. Булгаков настойчиво (пять раз!) именует прокуратора всадником, по-видимому, вследствие его принадлежности к определенному сословию.
Га-Ноцри ни разу не отступил от Истины, от идеала, и потому заслужил свет. Он сам есть идеал - олицетворенная совесть человечества. Трагедия героя в его физической гибели, но морально он одерживает победу. Пилат же, пославший его на смерть, мучается почти две тысячи лет, «двенадцать тысяч лун». Совесть не да-ет прокуратору покоя…
Трудному решению Пилата, макровыбору, совершенному им на уровне соз-нания, предшествует микровыбор на уровне подсознания. Этот бессознательный выбор предвосхищает действия прокуратора, оказавшие влияние не только на его последующую жизнь, но и на судьбу всех героев романа.
Выйдя в колоннаду дворца, прокуратор ощущает, что к «запаху кожи и кон-воя примешивается проклятая розовая струя», запах, который прокуратор «нена-видел больше всего на свете». Ни запах коней, ни запах горького дыма, донося-щийся из кентурий, не раздражают Пилата, не вызывают у него таких страданий, как «жирный розовый дух», к тому же предвещающий «нехороший день». Что за этим? Почему прокуратору ненавистен аромат цветов, запах которых большинство человечества находит приятным?
Можно предположить, что дело заключается в следующем. Розы с древних времен считаются одним из символов Христа и Христианства. Для поколения Булгакова розы ассоциировались с учением Христа. И у Блока в «Двенадцати» есть подобная символика:

В белом венчике из роз -
Впереди - Иисус Христос.
Приятен или нет определенный запах, человек решает не на сознательном уровне, а на уровне подсознания. Что выберет он? Последует по направлению конских запахов или направится в сторону, откуда доносится аромат роз? Пред-почтя запах «кожи и конвоя», язычник Пилат предвосхищает тот роковой выбор, который будет им сделан на уровне сознания.
Так же многократно М. Булгаков упоминает о том, что суд над Иешуа происходит вблизи «ершалаимского гипподрома», «ристалища». Близость коней ощущается постоянно. Сравним два отрывка:
«…прокуратор поглядел на арестованного, затем на солнце, неуклонно подымающееся вверх над конными статуями гипподрома, вдруг в какой-то тошной муке подумал о том, что проще всего было бы изгнать с балкона этого странного разбойника, произнеся только два слова: «Повесить его».
«…все присутствующие тронулись вниз по широкой мраморной лестнице меж стен роз, источавших одуряющий аромат, спускаясь, все ниже и ниже к дворцовой стене, к воротам, выводящим на большую, гладко вымощенную пло-щадь, в конце которой виднелись колонны и статуи ершалаимского ристалища».
Одновременно с мыслью о казни Иешуа у Пилата перед глазами возникают конные статуи; члены Синедриона, вынеся смертный приговор, движутся мимо кустов роз в сторону тех же коней. Символические кони каждый раз подчеркивают, тот выбор, который совершают герои. Причем, возможному решению проку-ратора соответствует только взгляд в сторону того места, где бушуют страсти, а действительному решению Синедриона, только что вынесшего смертный приго-вор,физическое перемещение его членов в том же направлении.
В евангельских главах романа происходит некий бой добра и зла, света и тьмы. Двенадцать тысяч лун длится Пилатова мука, трудно ему с больной совестью, и в финале, прощенный, он стремительно бежит по лунной дороге, чтобы «разговаривать с арестантом Га-Ноцри». И на этот раз он выбирает путь правильный - праведный.